Dicionário de Termos Culinários

Para estreitar ainda mais o já doce laço entre receitóblogs de cá e dalhures, algumas amigas tomaram a iniciativa de publicar utilíssimos glossários de termos.

A Elvira, do Elvira’s Bistrot, além de ter a delicadeza de incluir um mini-glossário ao final de cada receita, preparou esta lista de Termos Culinários Portugal-Brasil.

A Fer, do Chucrute com Salsicha, preparou um cantinho especial em seu site, o Dicionário & Dicas.   Ele abriga não apenas um tira-teimas inglês-português, mas também links para material de consulta e instruções preciosíssimas para substituir ou preparar ingredientes como sour cream e buttermilk.

Ambas as autoras aceitam contribuições e pretendem atualizar suas listas. Vamos ajudá-las?

Por fim, o primeiro dicionário do gênero que encontrei pela rede mundial de computadores. Direto de Bragança, vem uma extensa lista com a explicação de termos gastronômicos porgueses.

Share

Prosit!

Ricardo, do recém-nascido e apetitoso Ceguinho no Churrasco, encontrou um glossário mui completo com termos de culinária em alemão, inglês, português e espanhol. Um verdadeiro tesouro!

O site é fácil de navegar e, além das palavras, traz fotos de cada um dos alimentos, o que ajuda bastante.

Basta clicar em “Glossar” para ver tabelas com nomes de:

  • Teilstücke vom Rind: cortes de carne
  • Getreide (cereais)
  • Obst (frutas)
  • Gemüse (legumes)
  • Kräuter & Gewürze (temperos e ervas)
  • Pilze (cogumelos)
  • Samen & Nüsse (sementes e nozes)

Os cortes de carne têm equivalentes da Alemanha, do Brasil e da Argentina. Já as plantas vêm com o nome científico também, para não ter erro!

Visite o site em: www.chefkochbuch.de.

Um brinde ao Ricardo pela dica maravilhosa!

Share