Las Palabras y las Cosas – Parte I
Aqui se diz picatostes para croûtons. Cojines são almofadas. Almohadas são os travesseiros, mas travesero é travesso. Sábanas são lençóis, bajera pro de baixo, encimera pro de cima. Encimera é também a bancada da cozinha.
Torrijas sao como as rabanadas que comemos no Natal, só que aparecem é na Páscoa, rebanada é tão simplesmente uma fatia de pão. Uma fatia igualzinha àquela que minutinhos atrás cortei e fritei em azeite quente pra fazer picatostes.
.*.
As palavras e as coisas é o título de um livro de Foucault. Tive contato intenso com ele, o livro, não o Messiê Fucô, quando parei de fazer a ponte Rio-São Paulo toda semana, despedi-me da primeira e fui desbravar a segunda. Gosto por demais desse título, As Palavras e as Coisas, a despeito de pouco lembrar do miolo além da parte que fala sobre ‘As Meninas’, aquele quadro do Velásquez que tem metalinguagem, uma luz incrível, espelhos intrigantes, portas entreabertas, olhares expressivos e mil reflexões possíveis a fazer. Taí, vai ver é por isso que ando com esse nome na cabeça desde que pisei nessa terra
.*.
Chamei de Parte I, Leitor e Leitora queridos, porque sei que tenho muito ainda a descobrir. E se você tem aí na ponta da língua uma dica, um causo, uma palavra, uma coisa, deixe aqui um comentário, que certamente vai aparecer na Parte II, na III e quantas mais houver.
April 16th, 2009 at 11:38 pm
dadi, as palavras são tão belas. já escreves tão bonito com ‘a última flor do lácio inculta e bela’ e estoy doida a ver posts brincalhões com essa nova língua que te agora te segue!
besitos, miki
April 17th, 2009 at 12:18 am
Fer, escutei no radio outro dia uma entrevista com uma pesquisadora da linguagem, onde ela explicava como dependendo da lingua que falamos, mudamos nossa perspectiva de ver e pensar o mundo. Ela dava como exemplos faladores da lingua alemã e da espanhola e de como os objetos tinham generos diferentes–a mesa eh masculina para o alemao e feminina para o espanhol e assim os falantes dessas linguas definiam os mesmos objetos com adjetivos diferentes, definindo cada um a sua maneira, conforme a conotacao dada pela linguagem. As palavras e as coisas–exatamente como voce colocou aqui!
Super beijo,
April 17th, 2009 at 11:11 am
estou na luta com as palavras desde que cheguei aqui… afinal, de castellano, eu tinha apenas o conhecimento instrumental adquirido com a leitura de textos na faculdade e um conjunto de frases reunidas em umas 8 aulas particulares! não sei porque certas coisas passam comigo, mas ainda me esgasgo em algumas besteiras (tonterias)… como pensar calzoncillo (cueca/boxer) quando a palavra é calcetines (meia), ou cuchillo (faca) quando quero de verdade um tenedor (garfo).
=)
(isso sem contar a surra que estou levando do catalão!)
ps.: estou adorando os textos… me identifico com tanta coisa! =)
beijos!
April 17th, 2009 at 5:06 pm
=) besitos, amore!
April 18th, 2009 at 12:15 am
Querida Dadivosa,
Há bastante tempo acompanho seu blog e nunca fiz nenhum comentário talvez até por timidez. Já testei algumas de suas receitas e o Sorvete da Vó Dinah ficou divino. Quase não deu tempo de fotografar e fiz algumas modificações por causa do meu filho e eu eexplico melhor no blog.
Moro em Portugal há 11 anos e pelo visto estamos bem pertinho, quando quiser vir fazer uma visita seja bem vinda ok.
Abraços,
Márcia – Cascais.
May 5th, 2009 at 1:22 pm
Dadivosa,
Pelo jeito é a chance de quem nunca se manifestou, falar! Eu também sempre venho aqui, e tua ida pra Espanha me lembrou minha aventura de quase 10 anos atrás, quando passei uns 3 meses perambulando pelo País Basco…Euskera é algo que nem nos atrevemos a comentar! Ecaaaaaaaa! Morava numa pensão chamada TXIKI POLIT (ô linguinha que só tem X, T e K!), porém a palavra que acho mais meiguinha, e que mais adorei aprender em espanhol foi palomitas (pipoca), que vem de paloma (pomba)…uma delícia comer “pombinhas” e lembrar disso. Coisa fofa, né?
Beijos, Paula